Prijevod i lokalizacija
Lokalizacija projekata
Projekt je ciljani i završeni proces razvoja aktivnosti usmjerene na ostvarivanju konačnog cilja. Projekt može ponuditi pojedinac, preduzeće, društvena organizacija, javna organizacija, socijalna institucija, državna institucija ili čak međunarodna organizacija. Mnoge osobe su uključene u realizaciju određenog projekta, uključujući direktore i preduzetnike.
Uspješna implementacija projekta zahtijeva i dobro uspostavljen informacijski sistem, koji naravno uključuje mnogo dokumentacije, od dizajna i ciljeva projekta do same organizacije i implementacije. Dokumentacija može biti strukturne proizvodnje i tehnološke proizvodnje (redovne ili dopunske).
Ako je projekat obiman ili međunarodni i zahtijeva širenje na inostrano tržište, preporučuje se, lokalizacija projekta.
Šta je lokalizacija?
Lokalizacija je proces u kojem prevođenje sadržaja proizvoda, usluge ili softvera u potpunosti ispunjava lokalne jezičke i kulturne zahtjeve.
Koja je razlika između lokalizacije i prijevoda?
Prijevod i lokalizacija razlikuju se u svojoj osnovnoj namjeni, u praćenju originala, uključenosti zainteresiranih strana i vrsta tekstova. Osnovna svrha prijevoda je prenošenje činjenica i značenja teksta sa jednog jezika na drugi. Osnovna svrha lokalizacije, međutim, je predstaviti ove činjenice i važnost na najprikladniji način koji udovoljava jezičkim i kulturnim zahtjevima ciljnog jezika.
Prevodioci nisu nužno stručnjaci za strana tržišta, ali kad se bave lokalizacijom oni to jednostavno moraju biti. Tekstovi koji obično zahtijevaju prijevod su uglavnom univerzalni i manje formalni (e-pošta, forumi, priručnici, uputstva za upotrebu, itd.), dok se lokalizacija odnosi na tekstove koje čitatelji razumiju u smislu kulturnog konteksta.
Tu spadaju blogovi, internetske stranice, marketinški tekstovi i drugi edukativni materijali.
Lokalizacija projekata namijenjenih javnim nabavkama je veoma važna. Neuspjesi u lokalizaciji mogu se loše odraziti na inicijatora projekta, pa prema tome, projekat ne biva prihvaćen.
K&J Translations je svjestan važnosti lokalizacije projekata, sarađuje sa mnogim prevodiocima, koji su izvorni govornici, i stručnjacima u svojoj oblasti, a sa iskustvom Vam pomaže da organizirate i lokalizirate projekt koji je namijenjen širenju na inostrano tržište.
Pored lokalizacije i prevođenja različitih projekata, nudimo i sljedeće usluge:
- Dodatna lektura i korektura teksta (preporučuje se posebno ako je tekst u svrhu objave ili marketinga).
- Grafički dizajn prevedenog teksta (u slučaju da Vam je potreban grafički format prijevoda koji odgovara grafičkom formatu originalnog teksta).