Prevođenje uputstava za upotrebu
Dobar prijevod uputstava za upotrebu i sličnih priručnika od ključne je važnosti za bilo kojeg stranog uvoznika i za sva proizvodna preduzeća koje uvoze proizvode iz stranih zemalja. U većini slučajeva ovi proizvodi dolaze s uputstvima za upotrebu na stranom jeziku, koje lokalni potrošači uglavnom pogrešno shvaćaju.
Prilikom kupovine određenog proizvoda, svaki kupac treba dobiti detaljna uputstva o njegovoj upotrebi na svom jeziku kako bi se izbjegli nesporazumi ili oštećenja, što slovenski zakon zahtijeva čak i članom 33 Zakona o zaštiti potrošača. Pročitajte više ovdje.
Uputstva sadrže mnoge tehničke izraze i termine koji su specifični za industriju. Stoga prevodilac mora znati i jezik i profesiju. Mora ovladati jezikom i temom, u suprotnom netačan prijevod može dovesti do pogrešnih informacija o proizvodu, pogrešnog održavanja, nepravilne upotrebe i posljedično materijalnih ili čak fizičkih povreda.
Kakav bi trebao da bude prijevod uputstva?
- Kratak,
- sažet,
- jasan,
- terminološki i lingvistički relevantan,
- tačan.
K&J Translations su svjesni važnosti odgovarajuće terminologije pri prevođenju uputstava za upotrebu i da neadekvatna upotreba stručnog vokabulara može potencijalno da nanese štetu Vašem preduzeću i Vašim kupcima. Na ovaj način će Vaše uputstvo za upotrebu prevesti kvalificirani i iskusni prevodioci koji su stručnjaci za određenu oblast. K&J Translations također garantira da će Vaše zadovoljstvo ostati visoko, kao i njihova odanost vama.
Pored prevođenja uputstava za upotrebu, nudimo i sljedeće usluge:
- Dodatna lektura i korektura teksta (preporučuje se posebno ako je tekst u svrhu objave ili marketinga).
- Grafički dizajn prevedenog teksta (u slučaju da Vam je potreban grafički format prijevoda koji odgovara grafičkom formatu originalnog teksta).