Blog
Prevod programskog jezika
Kako programski jezici postaju raznovrsniji, potreba za prevođenjem programa napisanih stručnom terminologijom jednog jezika na drugi raste. Ova vrsta prevoda može nam pomoći da efikasnije ponovo koristimo postojeći kod, posebno kada se prevod može automatizovati. Šta su programski jezici? Softver [...]
Međunarodni marketing u odnosu na globalne marketinške strategije
Možemo razumjeti da termini globalni marketing i međunarodni marketing mogu zvučati slično većini ljudi, ali oni su različiti. Oboje predstavljaju različite faze internacionalizacije ili inostranog poslovnog djelovanja. Globalni marketing je praksa provođenja marketinških aktivnosti iz sjedišta kompanije dok se proizvodi ili usluge [...]
Globalni SEO vodič za rangiranje stranice u više zemalja
Imate li klijente u više zemalja? Da li neke od vaših potrošačkih grupa govore više od jednog jezika? Ako vaša kompanija prodaje proizvode na globalnom nivou, najvjerovatnije imate web stranicu – i najvjerovatnije želite da ta web stranica radi na svim vašim [...]
Razlike između kineskog, japanskog i korejskog jezika
Korejski, japanski, kineski: Koje su sličnosti i razlike između ova tri jezika i kako ih trebamo učiti? Ako nikada niste učili neki azijski jezik, lako je pomiješati kineski, japanski i korejski. Uprkos nekim sličnostima, ova tri jezika su veoma različita, i svaki [...]
Usklađeni ili neusklađeni voiceover
Kada snimate voiceover za video snimke najveći problem predstavlja sinhronizovanje zvuka (glasovne trake) sa video snimkom kako bi se osiguralo da ono što je izgovoreno odgovara onome što se nalazi na ekranu. Stvari su još teže kod lokalizacije video snimki kod kojih [...]
Koliko je jezika moguće naučiti?
U ovom gusto naseljenom svijetu se govori mnoštvo jezika. Sve češći su ljudi koji govore više od jednog jezika. Mnogi ljudi mogu komunicirati na tri ili više jezika. Za to mogu imati razne motivacije, kao što su napredovanje u karijeri, školovanje ili [...]
Razlika između lokalizacije i globalizacije
Prevođenje sadržaja na više jezika je jedan od pristupa kojima preduzeća mogu povećati svoju vidljivost. Obzirom na to da engleski nije svačiji maternji jezik, dostupnost vašeg sadržaja i vaše internet stranice na više jezika omogućava vam da doprete do [...]
Kako napraviti višejezičnu web stranicu na Magentu
Da biste bili u toku s jakom konkurencijom u sektoru e -trgovine, morate stalno razmišljati o novim strategijama za proširenje tržišta i povećanja prodaje na mreži. Posredovanje višejezične web stranice omogućava vam da dosegnete područja u koja vaši konkurenti [...]
Kako prevesti svoju web stranicu pomoću Weglota
Svoju web stranicu možete otvoriti novim korisnicima i tržištima pored poboljšanog iskustva gledanja koji dolazi s prevođenjem. To može značiti porast broja obožavatelja, prodaje, preuzimanja i drugih mjernih podataka, ovisno o vašim ciljevima. Ova funkcija je posebno korisna ako [...]
Kako napraviti višejezičnu web stranicu na Woocommerce
Na tržištu postoji mnogo platformi za e-trgovinu koje vam omogućavaju višejezično prikazivanje vaše WooCommerce trgovine, pri čemu je WordPress s WooCommerce dodatkom jedan od najpopularnijih. Iako WordPress prema zadanim postavkama ne nudi višejezičnu podršku, lako bismo mogli napraviti trgovinu [...]
Kako napraviti višejezičnu web stranicu na Pretashopu
Podrazumijevano, PrestaShop je višejezičan. Možete brzo stvoriti višejezičnu trgovinu. Jezgro PrestaShopa već je prevedeno na preko 65 jezika. PrestaShop zajednica je putem CrowdIna doprinijela prevodima (platforma za zajedničko prevođenje). Osnovni prevodi PrestaShop-a pokrivaju tipične tekstualne nizove koji se nalaze [...]
Kako napraviti višejezičnu web stranicu na Shopify
Kao vlasnik preduzeća Shopify, sigurno ste razmišljali o tome da u nekom trenutku proširite svoj doseg i o prodaji u inostranstvu. Na kraju krajeva, to će gotovo sigurno povećati vašu prodaju. Zašto je tako važno imati višejezične opcije? Za [...]
Usklađeni ili neusklađeni voiceover
Kada snimate voiceover za video snimke najveći problem predstavlja sinhronizovanje zvuka (glasovne trake) sa video snimkom kako bi se osiguralo da ono što je izgovoreno odgovara onome što se nalazi na ekranu. Stvari su još teže kod lokalizacije video [...]
Koliko je jezika moguće naučiti?
U ovom gusto naseljenom svijetu se govori mnoštvo jezika. Sve češći su ljudi koji govore više od jednog jezika. Mnogi ljudi mogu komunicirati na tri ili više jezika. Za to mogu imati razne motivacije, kao što su napredovanje u [...]
Šta je najveći strah prevodilaca?
Biti lingvista povlači za sobom mnogo više od pukog govorenja dva jezika. Prevodioci konstantno daju sve od sebe da ostave profesionalan utisak, jer im to omogućava da tokom vremena grade bazu kupaca. Pogledajmo neke od najčešćih strahova i stresnih [...]
Uticaj kulturoloških razlika na globalno poslovanje
Kultura utiče na toliko aspekata ljudskog ponašanja da je lako zaboraviti kako je uopšte imate. Kako ljudi odrastaju, uče da se pridržavaju kulturnih standarda, ali ako poslujete u inostranstvu, brzo ćete shvatiti da ne žele svi da posluju na [...]
Najplaćeniji prevodilački poslovi
Svijet je postao globalno naselje, a jedan od načina da se granice učine propusnijima je korištenje prekograničnih jezika prevođenja. Plata za poslove prevođenja varira na osnovu brojnih kriterijuma. Jezičke kombinacije, vrsta prevodilačke usluge, brzina prijevoda, lokacija prevodilaca i vrsta [...]
Kada je potrebno lektorisati prevod?
Prevodilačke usluge su omogućile kompanijama da pređu barijere koje su bile nedostižne prije svega nekoliko godina. Lektorisanje je obično posljednji korak u procesu prevođenja. Lektori pomno pregledavaju sadržaj, nakon što je preveden, tražeći greške. Iako je većina [...]
Kako i gdje se koristi zarez u bosanskom jeziku?
Radi jasnijeg prikazivanja onoga što se želi reći, u pisanom jeziku se upotrebljavaju određeni znakovi koji se zajedno nazivaju interpunkcija. Jedan od njih je upravo zarez, i baš o njemu želimo pisati danas. Zarez se kao znak interpunkcije upotrebljava [...]